Yu Hua Kiina kymmenellä sanalla Aula & Co 2019

11.3.2019


Kaikkien suomalaisten pitäisi tietää jotakin Kiinasta, koska tänne Pohjan perillekin tulee yhä enemmän kiinalaisia turisteiksi, yrittäjiksi sekä isojen yritysten johtajiksi ja omistajiksi. Kiinan nousu maailman suurimmaksi taloudeksi lähitulevaisuudessa on enemmän kuin todennäköistä, ovathan he jo kakkostilalla heti Yhdysvaltojen jälkeen.

Hyvä tapa tutustua kiinalaisiin, heidän tapoihinsa ja ajatteluunsa on tietenkin kaunokirjallisuus. Poikkeuksellisen paljastava teos on Yu Huan tuore kirja nimeltään Kiina kymmenellä sanalla. Kirjan on suomentanut Rauno Sainio ja kustantanut Aula & Co. Yu Hua on valinnut kirjaansa kymmenen sanaa, joiden avulla hän selittää lukijalle mitä Kiinassa on tapahtunut viimeisen 70 vuoden aikana ja mitä tavallinen kansa asioista ajattelee. Huan valitsemia sanoja ovat esim. vallankumous, höynäytys, jäljitelmä ja johtaja. Vuonna 1960 syntyneeltä Yu Hualta on aikaisemmin suomennettu kaksi romaania. Hänet on palkittu kansainvälisesti mm. James Joyce-palkinnolla ensimmäisenä kiinalaisena vuonna 2002.

Yu Hua kasvoi ja varttui vuonna 1966 alkaneen Kiinan kulttuurivallankumouksen aikana. Hän pitää kulttuurivallankumouksen ymmärtämistä keskeisenä asiana arvioitaessa nyky-Kiinaa ja varsinkin Kiinan valtavaa talouskasvua. Kulttuurivallankumous mursi voimallaan monia perinteitä kuten vanhojen auktoriteettien kunnioittamisen. Sen nimissä saattoi tehdä asioita, jotka muuten eivät olisi tulleet kyseeseen. Lapset saattoivat nousta vanhempiaan vastaan ja oppilaat opettajiaan. Yu Hua väittää, että yhteiskunta oli hajota kulttuurivallankumouksen huuman takia. Esimerkiksi koulut ja lukuisat tehtaat olivat kiinni, kun ihmiset tekivät vallankumousta. Moni kiinalainen ajattelee, kun kulttuurivallankumouksesta selvittiin niin mistä vain voi selvitä.

Yu Hua kertoo myös kirjassaan kulttuurivallankumouksen aikana alkaneesta seinälehtikirjoittelusta. Seinälehtiin saattoi kirjoittaa mitä tahansa ja ihmiset ottivat kirjoitukset tosissaan. Ainoa tapa vastata kirjoitukseen oli kirjoittaa toisen päälle oma seinälehti ja toivoa, etteivät ihmiset ehtineet lukea edellisen vääriä tietoja. Seinälehtiä ei saanut repiä mutta niiden päälle sai liimata uuden. Seinälehdet olivat tuon ajan valeuutisia ja niiden avulla käytiin säälimätöntä taistelua. Yu Hua arvelee oppineensa kirjailijaksi koululaisena kirjoitettujen seinälehtien ansiosta. Niihin piti uskaltaa kirjoittaa myös hankalista asioista. Samoja aiheita löytyy Huan kirjoista tänäänkin.

Kiinalaisesta yhteiskunnasta kertoo paljon myös eri ammattien arvostaminen ja niiden harjoittamiseen tarvittava koulutus. Kun meillä Suomessa pitää opiskella lääkäriksi yliopistossa vähintään seitsemän vuotta ja oikeutta harjoittaa lääkärin ammattia säädellään tarkasti, pääsee Kiinassa lääkäriksi paljon lyhyemmällä koulutuksella. Vain kaikkein välttämättömin opetetaan ja ei kun töihin.

Yu Hua on varsinaiselta ammatiltaan hammaslääkäri mutta koulutus ammattiin lukion jälkeen kesti vain hetken. Hua aloitti hammaslääkärinä jo 18-vuotiaana vanhemman ja kokeneemman hammaslääkärin opastuksella. Hammaslääkäri voi Kiinassa työskennellä missä tahansa vaikka kadulla. Lääkäreiden työ Kiinassa opitaan käytännössä eikä yliopistoissa kuten Suomessa. Valtio voi Kiinassa määrätä lääkärit myös muihin töihin kuten Yu Huankin maaseudulle rokottamaan ihmisiä.

Yksi Kiinan valtavan talouskasvun avainasioita muualta katsoen on ollut erilaisten laittomien kopioiden ja piraattituotteiden tekeminen ja syytäminen maailmalle. Hua kertoo asiasta kirjansa luvussa Jäljitelmä. Kansa on korvannut tai luonut synonyymin tekijänoikeusrikkomuksille, standardienvastaisuudelle ja kopioimiselle sanalla jäljitelmä. Omasta mielestään kansalaiset vain kujeilevat tai vitsailevat kopioidessaan eri asioita. Eikä kiinalaisten jäljittely kohdistu vain tavaroihin vaan niinkin pyhä asia kuin Maon henkilö on tänään saanut lukuisia jäljittelijöitä. Vuonna 2008 Maon kotimaakunta Hunan alkoi matkailun edistämisen nimissä etsiä Kiinan parhaita Mao-imitaatoreita. Yu Hua on törmännyt myös omien kirjojensa piraattiversioihin. Kun hän esitti vastalauseen piraatin myyjälle, totesi tämä yksinkertaisesti: ”Ei tämä ole piraatti vaan jäljitelmä”.

Rehellisesti täytyy sanoa, että Yu Huan Kiina kymmenellä sanalla opetti minulle paljon enemmän kiinalaisten tavasta ajatella ja elää kuin ne lukuisat tv-dokumentit ja tietoteokset, joita olen vuosikymmenien saatossa lukenut. Kannattaa tutustua.

Juha Pikkarainen

Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Jaakko Kolmonen Leivinuunit ja uuniherkut Patakolmonen ky 2008

Satu Itkonen: Martti Huuhaa Innasen susia ja suonuijia Pohjoinen 1994

Timo Leskelä (toim.) Kultaiset koululaulut vanhoilta ajoilta Tammi 2008